どうやら、チケットが余ってないか聞いているようです。
全ては聞き取れませんが、何とな~くニュアンスで分かります。
英語で喋る彼女に、私は日本語で
「チケット?あるよ!でもステージサイドだけどいい?」「English please(TωT)」「ステージサーイド、OK?」(英語のつもり)
「How much? 」 「あげる」 「??(電卓の画面を見せて)How much?」
どうしよう、電卓で0を表示させても、訳がわからない顔をしている・・・!
あ~余ってるって英語でなんていうんだろう(T∇T)
『余っている 英語』 → 検索 → 『英語表現辞典:surplus』
何とか、スマホで検索して画面を見せたら、すごく喜んでくれました。
チケットを渡して、一旦お別れ。
折角の旦那さんのチケット無駄にしたくなくて、誰か欲しい人がいたらサプライズであげようと思っていたのですが、
いきなりそんな場面に出くわすとは思いもしなかったので、めちゃめちゃビックリしてしまいました。
しかも、まさかの英語・・・!
これから隣で一緒に参戦・・・!
私は、このたどたどしい片言の英語で、この先を乗り切れるのだろうか・・・!
そして、いい加減、ネットの翻訳機能というものを思い出すのだ・・・!
③へつづく。